Главная страница
Регистрация
Вход

Вторник, 2018-11-20, 20:54
| Вход | Регистрация
Прибежище тейлонов

[ Новые сообщенияУчастникиПравила форумаПоиск]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: Xandra  
Форум » Фантворчество » Переводы » кто там ГХыкает? (самый дурацкий переводчик)
кто там ГХыкает?
KPECTДата: Четверг, 2012-04-12, 11:03 | Сообщение # 1
Житель города
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Статус: Offline
Максимально сдерживаюсь от нецензурщины - чтобы не забанили. Как же выбесил меня какой-то "хохол" (а может, Ростовец-Краснодарец), испоганивший своим дурацким дубляжем большую часть сериала! Это его ГХыканье через слово - в устах американцев и тэйлонов - просто убивает: полаГХаю, поГХляди и т.п. КТО ЕМУ ДАЛ МИКРОФОН??? Неужели кто-то ему заплатил деньги за эту порнографию? Что за дебильный заказчик был - который после первой озвучки этого "хохла" не послал его оооочень далеко?! Помимо ГХыканья - иногда оригинальный звук громче дубляжа этого "хохла". А в начале третьего сезона - он вообще даже читать не может! Сбивается, путается, слова не выговаривает! Просто пипец какой-то!
Скажите - что это за "чудак" и как (и куда) высказать ему "ФИ"? Как вообще таким доверяют такие серьезные вещи, как дубляж?
Вспомнил анекдот, когда чукчи "Молодую гвардию" озвучиали: "Олега Кошевая дома? Нет? Передай, что ГЕСТАПа прихадила, очень злилась, аднака..." Так вот - тогда это был анекдот, а сейчас - его живое воплощение! Выпей йаду!
 
XandraДата: Четверг, 2012-04-12, 11:47 | Сообщение # 2
Консультант при Североамериканском сподвижнике
Группа: Модераторы
Сообщений: 419
Статус: Offline
О, это наша боль. Особенно моя, как переводчика. Непросто ведь единолично и на слух переводить три с хвостиком сезона? Даже будучи носителем языка и имея соответствующее образование. Над каждой фразой думать, взвешивать, тщательно подбирать слова. И над синхронизацией наши товарищи потрудились, и редакторы внесли свою лепту в субтитры - то есть, мы сделали всё, чтобы люди по-настоящему получили удовольствие от сериала. Наша команда трудилась на одном энтузиазме, безо всяких денежных интересов. И до сих пор мы получаем благодарности, причем не только от русскоговорящих зрителей, но и от фанатов из других стран, начиная с Болгарии и кончая Китаем smile

Мы не собирались никому поручать озвучивать переведённые сезоны. Мы, члены этого сообщества, вообще предпочитаем субтитры. Но почему-то вопросом "озвучательства" озаботились деятели с других сайтов. Разрешения, естественно, в далеком 2008 году у нас никто не спрашивал. Я послушала перевод первой пары серий, которую делал Selto Durka, и, в принципе, осталась довольна. Хороший голос, отличная дикция, модуляции - всё на месте . Что ж, решили мы, пусть.

Но потом случилось ужасное. Некий деятель под ником Avatorr решил осчастливить человечество и зачитать наши субтитры на звуковую дорожку. Разрешения не спросил и принялся трудиться. Но, как говорится, бодливой корове Бог не дал рогов: голос подкачал, читает как троечник, с ошибками и по складам, на особо сложных словах запинается и не знает, где ставить ударение. В сочетании с акцентом и дефектами дикции эффект сногсшибательный. А самое весёлое, что при таких "гхрамотности", "богхатом лексиконе", явном незнании терминологии и жутком произношении товарищ, кажется, до сих пор имеет наглость заявлять, что "сам переводил". На всех трекерах, где вывешивает своё художество. Казалось бы, что проще - написать или сказать: автор перевода такая-то, сайт Прибежище Тейлонов, озвучивал такой-то. Но людям с подобным уровнем культуры и понятий о порядочности это, видимо, кажется неважным.

Больше ничего об этом герое не знаю, кроме того, что он зарегистрирован на этом сайте и на Рутрекере (кличка - Avatorr или Avator). А если найдется хорошая команда, которая серьезно возьмется за озвучание моего перевода, я буду рада. Действительно ведь ужасно, что у людей, которым трудно читать субтитры, нет выбора.

Да, забыла сказать: поскольку перевода пятого сезона я не делала, "азвучальщег" привлек для этой работы какого-то другого переводчика. Что интересно, его имя он упоминает. Какая-то выборочная у него порядочность wacko
 
IlluminateДата: Четверг, 2012-04-12, 21:42 | Сообщение # 3
Житель города
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Offline
Спасибо за разъяснения. Я очень далёк от технологий перевода и озвучки (я обычный киноман), но сразу понял: отличный и грамотный перевод, и озвучка - дело совершенно разных людей. И что тот "нерусский" урод не имеет совершенно никакого отношения к переводу.

Но я не понимаю - неужели в России нет нормальных грамотных людей умеющих говорить по-русски? Или подход только такой: если денег не платят, то сериалы надо поганить кому попало - любое чмо, не умеющее говорить по-русски и не способное элементарно чисто наложить голос на звуковою дорожку, может так запросто влезть в такой серьезный процесс? И самое страшное - что это гавно потом ПРОДАЮТ таким как я (а это тысячи, десятки, сотни тысяч рублей), и никто не пытается исправить такие косяки! А как же другие серии - с нормальным русским переводом (где мужчина и женщина)? Они-то почему не всё перевели? Денег хотят?

А этому деятелю только семечками торговать на рынке и то - только в своей хохляцкой деревне! Урод! Неужели такие люди телевизор не смотрят и не знают - как звучит русская речь? У меня из-за него весь телевизор заплёван, скотина! Чтобы у него язык отвалился и он подавился своим ГХыканьем! А та учительница "русского и литературы", которая его в школе учила, чтобы провалилась в ад за таких своих учеников!

В нормальной стране потребовать бы с этой твари денег за компенсацию морального вреда - чтобы больше не повадно было лезть туда, где он понятия не имеет! Не по Сеньке шапка!
 
ЛьессДата: Воскресенье, 2012-04-15, 15:28 | Сообщение # 4
Аватар
Группа: Пользователи
Сообщений: 341
Статус: Offline
Illuminate, ты особо не ругайся, а сам попробуй перевести. И если уж пошёл разговор про деревни, то чья бы корова мычала! Прежде чем оскорблять чужую страну, на свою посмотри, да писать грамотно научись. И к слову про ГХыканье. В России гораздо больше региональных акцентов, насколько мне известно. И там не только Окают, ЧЁкают, но и ГХыкают ничуть не меньше, чем у нас. Да, согласна, перевод действительно отвратительный и безграмотный. Да, раздражает украинский акцент. Лично я вообще предпочитаю смотреть без перевода, поскольку неплохо знаю английский язык, а тихое бубонение за кадром только отвлекает. Но ведь есть люди, которые в школе учили французский или немецкий и по-английски не понимают вообще! А так они хотя бы приблизительно в курсе, о чём речь идёт в сериале. Чего недопереведено, можно и додумать. И не нужно хаять переводчика - он хоть что-то сделал. Как сказал один умный человек: я сделал всё, что мог. Кто может, пусть сделает лучше!

Блин-нагад!!!
 
IlluminateДата: Понедельник, 2012-04-16, 11:12 | Сообщение # 5
Житель города
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Offline
Как Вы не поймете элементарную вещь - я не пытаюсь оскорбить чью-то страну или язык! В то же время - я не говорю про благотворительность: если бы такие дубляжи попадали ко мне нахаляву - то нежалко их сразу в помойку выбросить. Но за такую "работу" я и многие другие платят деньги. И не 5 копеек!

Я хочу сказать о том, что в профессиональных вопросах, то есть - где за работу платят деньги, не прокатывает "кое-как", "приблизительно", "не нравится - сделай сам". Если девушка красивая, но заика и картавая - то ей можно работать фотомоделью, но не в коем случае не диктором радио: там можно быть кривой и страшной, но с красивым голосом и грамотной речью! Это элементарные понятия. Если этот урод бесграмотный, не может говорить и даже читать - то ВООБЩЕ НИКАК не стоит лезть в ту область человеческой деятельности, где ИМЕННО эти качества важны! Вот он и стал посмешищем и предметом негативных обсуждений!

Приводя аналог - можете ли себе представить качество перевода сериала ребятами из Прибежища Тейлонов, с помощью... Google - on-line переводчика? Вы бы тоже заявили: они хоть что-то сделали - как могли"!?

Во втором сезоне много серий на французском есть - и там как раз этот хрен ГХыкает. Сомневаюсь, что он знает хоть один язык (англ. и французский) - он даже русский не знает!

Про "акценты": да, существует "великий и могучий Украинский язык". НО - если бы мне сказали: у нас сериал на УКРАИНСКОМ языке - никто бы в России его не купил. Если в деревне этого урода ВСЕ говорят как он, и у него есть патологическая склонность поиграть в диктора, то свои таланты он дожен демонстрировать ТОЛЬКО В СВОЕМ сельском клубе! Хотя уверен - и там бы ему быстро кое-что набили и закидали помидорами! smile

Но в данном случае: люди покупают сериал за реальные деньги и за реальные деньги ожидают получить реальный "продукт", а не самопал на уровне "кое-как" "хоть что-то" "как могли"!
 
ЛьессДата: Среда, 2012-04-18, 13:23 | Сообщение # 6
Аватар
Группа: Пользователи
Сообщений: 341
Статус: Offline
Ладно, уел. Согласна с тем, что денег жалко. Но ведь за неимением лучшего... В общем, как говорится, на безрыбье и дед Мороз - Снегурочка! biggrin biggrin biggrin tongue tongue tongue

Блин-нагад!!!
 
ashatry_aДата: Среда, 2012-04-18, 21:19 | Сообщение # 7
Сподвижник
Группа: Пользователи
Сообщений: 819
Статус: Offline
Такое ощущение, что вы эти диски за стопицот рублей покупали, столько ярости))) Могу сказать - ни рубля из этих денег Аваторр не получил, если только сам на рынке не стоял, ибо интернет-переводы скачиваются и продаются на всяких горбушках без уведомления непосредственных авторов. С переводами Новы я, к примеру, ознакомилась на покупных дисках, и только намного позже узнала, что перевод того сериала был сделан совершенно задаром - бери и качай. Так что претензии тут скорее не к переводчику, а к продавцу, который разрекламировал заведомо некачественный товар.
Да, как переводчик и озвучивальщик Аваторр - полное говно. И, что бы не говорила Льесс, лучше никакого перевода вообще, чем "додумывать" че попало из-за того, что какой-то мутный хрен не успевает проговаривать все слова в предложениях, а иногда - как в случае с 5м сезоном, переводит ну совершенно наоборот. Однако - чоуштам - альтернативы нет. ILLAYA пыталась что-то сделать с пятым сезоном, но, увы, ей видимо это быстро надоело.

Офф: Есть один знакомый диктор-звукарь, которому временно нех делать... однако как-то боязно просить его озвучить ЗПК, таки сурьезное дело (сама в курсе с недавних пор, насколько сурьезное)


 
FriendДата: Вторник, 2012-05-15, 18:11 | Сообщение # 8
Житель города
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Offline
Отсмотрел 3-й сезон. Это был кошмар и ужас - Аватор вообще разучился говорить: помимо беспрестанного ГХыканья, постоянно заикается и... не выговаривает целые фразы! Я смотрел с включенными титрами - он начинал говорить диалог, не успевал, прерывался на середине не то, что фразы - посредине слова! Потом, пока собирался с мыслями, уже проходил целый диалог, пока он опять открывал свой рот. Более того - многие слова вообще не те читал - ну просто совершенно другие! Безграмотный жутко! Но титры хоть как-то компенсировали его уродство, и позволяли "оставаться в теме" и понимать смысл.

Ещё бОльший ужас начался в 4 сезоне: ТАМ НЕТ ТИТРОВ! А только ГХыканье с заиканием этого урода! Вообще пипец! В конце 3-й серии серии он "честно" сказал: "Перевод Хандра (именно - Хандра), озвучил Аватор", но - с 4-й серии пошло уже: "Перевод и озвучка - Аватор". вот так.

ashatry_a, может деньги лопатой гребёт, но для меня - один сезон 600-1200 руб. х 5 сезонов = несколько тысяч рублей это деньги. И гавно, проданное за эти деньги, меня возмущает. А гавном это стало не "благодаря" самому фильму, и не "благодаря" переводчикам из "Прибежища тейлонов", а исключительно и только "благодаря" этому уроду Аватору, испоганившему обалденный труд стольких замечательных людей! И пусть он не получил ни копейки за своё убожище - эта скотина должна компенсировать каждому, кто смотрит сериал, испоганненый им - по 1 миллиону долларов!
 
TeDiДата: Среда, 2012-05-16, 05:52 | Сообщение # 9
Имплантированный
Группа: Проверенные
Сообщений: 73
Статус: Offline
Ну вот, наконец-то взыскательные зрители высказали своё мнение. Как выяснилось, Аваторишка не просто бездарь, вор и хам по отношению к зрителям, но еще и неуч, не способный прочитать простое слово в английской транскрипции. А тудa же, переводчиком себя называет. haha

Полностью согласен с предыдущим оратором. Оставить мнение о качестве работы аваторишки можете там, где он вывешивает свои художества - на http://www.rutracker.org А то ведь много еще желающих испоганить хорошие переводы своим корявым исполнением. Кстати, именно с Рутракера видеопираты бесплатно скачивают большинство сериалов, пишут их на диски и продают.

Вам, Friend, рекомендую скачать субтитры к 4 сезону с этого сайта, вот ЗДЕСЬ (нажмите внизу ссылку "Каталог субтитров") или же на сайте http://subtitry.ru


Сообщение отредактировал TeDi - Среда, 2012-05-16, 06:05
 
FriendДата: Среда, 2012-06-06, 11:44 | Сообщение # 10
Житель города
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Offline
Спасибо за советы, но - я обычный зритель (на уровне - вставил диск в DVD-проигрыватель и посмотрел по телевизору) и подобные вещи для меня - тёмный лес...
ВСЁ! Досмотрел сериал до конца! Ура! Наконец-то мои мучения закончились! Я никогда даже и предположить не мог - как можно испортить сериал непрофессиональной озвучкой!!! Я много смотрел сериалов, где озвучка идет только одним человеком, но чтобы до ТАКОЙ степени....
Сложилось впечатление, что сериал "Земля. Последний конфликт" - это тренировочная площадка для инвалидов по речи:
Конечно, этот ГХыкающий, заикающийся и неграмотный (не знающий русских слов, ударений, не умеющий читать готовый перевод, не успевающий его читать и пропускающий целые фразы и диалоги) хохол - вне конкуренции - на 1-м месте (в 5-м сезоне он даже начинает про "права" говорить: типа его права защищены TRIBUTE Entertainment - только каким он к ним боком совсем непонятно... или он себя уже в Голливуде возомнил?). Для веселья форусчан - предлагаю создать ветку сборника "перлов" этого придурка - хоть поржём: всё-таки добрые эмоции лучше smile Один из перлов - Созвездие Тау Кита у него с ударением на "и"! Дебил! Дети это знают с 4 класса!
Потом его сменила какая-то чувиха со сведенным ртом. Ей же выпала "честь" озвучить завершающую серию сериала. Хотя также не успевала и много пропускала. Но после ГХыканья - это было для меня подарком. Даю ей почетное 3-е место по отстойной озвучке.
В 6-м сезоне также зарисовался какой-то чел - озвучку ведёт с туалетным эхом, в добавок - с полным ртом гов-на! Особенно когда Рене в предпоследней серии начинает биться в истерике с гибридной сывороткой по умирающему очередному (5-му?) её любовнику - я так и представил, как это гов-но изо рта озвучальщика разлетается по всему туалету и забрызгивает все стены. Даю ему 2-е место. Спасибо, что не ГХыкал.
"Благодаря" этим инвалидам от озвучки, сериал стал САМЫМ убогим и отстойным из всех, которые я видел (а видел практически все существующие на русском языке).
 
AlienAngelДата: Четверг, 2012-06-07, 22:29 | Сообщение # 11
Аватар
Группа: Пользователи
Сообщений: 424
Статус: Offline
Quote
"Благодаря" этим инвалидам от озвучки, сериал стал САМЫМ убогим и отстойным из всех, которые я видел

Ну раз уж вам ТАК противно, то озвучьте сами! На высоком уровне! Без ошибок и запинок! Чего орать-то biggrin Каждый волен делать то, что считает нужным.


Главная аскеза для человека-это учиться любить людей.
 
KPECTДата: Пятница, 2012-06-08, 10:23 | Сообщение # 12
Житель города
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Статус: Offline
Не надо повторяться - прочитайте ответ Льесс - Сообщение #5. Каждый должен заниматься своим делом. Если я не могу озвучивать - я и не лезу в это дело.
 
ashatry_aДата: Суббота, 2012-06-09, 00:50 | Сообщение # 13
Сподвижник
Группа: Пользователи
Сообщений: 819
Статус: Offline
Quote (KPECT)
Если я не могу озвучивать - я и не лезу в это дело.

Ок, но нужно же немного сдерживать себя в выражениях? Да, у ЗПК нет официального перевода. Да, переводили кто попало и как попало - тот же "официальный" перевод 1-2 сезона блещет огрехами. Что мешает смотреть без перевода, включив субтитры?
Quote (Friend)
Хотя также не успевала и много пропускала.

раз вы так хорошо ориентируетесь в оригинальной дорожке, почему бы не смотреть без перевода вообще?
В Москве правда такие астрономические цены на ДВД? Я не понимаю смысла этой словесной истерики - пишите уж переводчикам лично, раз вас это так задело, на форуме рутрекера. Тут вы только баламутите народ, кидая камень в самое родное (для определенной части форумчан) - в украинский акцент, который никуда не уберешь, если, конечно, не являешься профессиональным диктором или актером. Или вы так ненавязчиво решили потроллить заодно?




Сообщение отредактировал ashatry_a - Суббота, 2012-06-09, 00:56
 
KPECTДата: Суббота, 2012-06-09, 14:05 | Сообщение # 14
Житель города
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Статус: Offline
Уважаемый Ашатри-А, согласно Википедии: "В дословном переводе англ. trolling означает «ловлю рыбы на блесну». В наиболее общем виде это явление характеризуется как процесс размещения на виртуальных коммуникативных ресурсах провокационной информации с целью нагнетания конфликтной атмосферы путём нарушения правил этического кодекса Интернет-взаимодействия." А посему, читая больше поддержки в адрес моего "фи" по поводу озвучки и согласия с моим резюме - Ваш коммент совершенно неуместен и является подменой понятий, а также попыткой меня оскорбить.
Я - как ОБЫЧНЫЙ ПОТРЕБИТЕЛЬ - и не в коем случае не как ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ озвучальщик и т.п. - высказал ИМХО по поводу качества приобретенного мною товара.
Персонально для тех, кто не любит читать весь пост, повторяю: я не имею ничего против украинского языка, и всех деревенских диалектов России, также я не умею смотреть фильмы без перевода, и мне не нравится читать перевод только в субтитрах, так как я ОБЫЧНЫЙ ПОТРЕБИТЕЛЬ. А посему - я не ищу дешёвых и халявных путей просмотра фильмов, а покупаю ПОЛНОЦЕННЫЕ фильмы за ПОЛНОЦЕННЫЕ деньги. При этом, умея читать по-русски на упаковках - я НЕ ПОКУПАЮ фильмы: без перевода, без дубляжа, на украинском языке, на деревенском диалекте и т.п.
Меня всего лишь возмутило то, что купив фильм (сериал) без соответствующих предупреждений и ремарок, я в итоге получил ПОЛНОЕ ГАВНО из-за того, что какие-то непрофессионалы и инвалиды по речи, проводили дилетанские тренировки и эксперименты по озвучиванию - и загнали это в общий коммерческий поток - без соответствующих предупреждений. Я ненавижу низкокачественные пиратские копии (особенно снятые на любительскую камеру в кинотеатрах) - для меня важно КАЧЕСТВО, и я готов, и плачУ за это деньги. и считаю, что ИМЕЮ ПРАВО высказать своё мнение.
Глупо критиковать качество "экранных копий" и бесплатные скачивания с торрента - я этим и не занимаюсь.
Также повторяю: если бы стояло предупреждение - "перевод на украинский язык", "неудачный эксперимент озвучки заикаиющегося дебила, не умеющего читать и грамотно говорить по-русски" и т.п. - я бы НЕ КУПИЛ и, соответственно, ни слова бы не сказал - ни здесь, ни где вообще!
Ещё раз - не надо меня провоцировать на "соответсвующие" ответы лично в Ваш адрес, кидая фразы насчет "троллей" и "истерики" - следите за своей речью сами. К переводчикам у меня нет претензий никаких - сериал переведен великолепно. И, если Вы не заметили, именно на сайте переводчиков мы и общаемся. Претензии - только к озвучальщикам (к переводу не имеющим никакого отношения)!
 
AlienAngelДата: Суббота, 2012-06-09, 20:52 | Сообщение # 15
Аватар
Группа: Пользователи
Сообщений: 424
Статус: Offline
Quote
Меня всего лишь возмутило то, что купив фильм (сериал) без соответствующих предупреждений и ремарок, я в итоге получил ПОЛНОЕ ГАВНО из-за того, что какие-то непрофессионалы и инвалиды по речи, проводили дилетанские тренировки и эксперименты по озвучиванию - и загнали это в общий коммерческий поток - без соответствующих предупреждений.

Так вот в чем дело. Ну тогда один совет-сдирайте все бесплатно с интернета! biggrin И будет вам счастье!!! Мы все так сделали и нам пофиг на то, кто и как озвучивал, т.к. денег на это не потратили. Проблема в том, что никто так и не сделал после 2 сезона качественной озвучки, поэтому любители и сделали все, что смогли. Так хоть худо-бедно сериал досмотрели те, кто не силен в английском smile


Главная аскеза для человека-это учиться любить людей.
 
ashatry_aДата: Четверг, 2012-06-14, 23:22 | Сообщение # 16
Сподвижник
Группа: Пользователи
Сообщений: 819
Статус: Offline
Уважаемый Крест, если бы вы читали сообщения повнимательнее, то заметили бы, что ко мне скорее относится прилагательное "уважаемая" - это раз. И два - опять таки, если бы вы читали сообщения повнимательнее, то поняли бы, что на форуме, где значимая часть участников украинцы, бросаться на чужой акцент - очень похоже на невероятно толстый троллинг. Ну и, раз вам кажется, что я вас оскорбила - думайте так дальше, на здоровье. Хотя лично я пыталась донести, что тут не место для снобизма, и пост мой про истерики относился не к вам, а к Friend'у, чью точку зрения, выраженную весьма грубо, вы поддерживаете. Так что читать повнимательнее стоит вам, а не мне. (если это, разумеется, не ваш второй аккаунт, близкий друг и т.п. - тогда, безусловно, можете и дальше возмущать эфир) А моя любовь к Аваторру настолько всеобъемлюща и безгранична, что при встрече я не поленюсь приподнести ему в подарок пару учебников английского языка, даже если они будут стоить как те диски, что купил за баснословные цены Friend. И да, теперь специально для вас буду вот так выделять обращения, чтобы не дай бог опять чего-нибудь не выдумали себе.
з.ы. еще раз замечу, что ваши однообразные излияния на пустом месте - "не профессионал и за дела, коим не обучен не берусь", "я заплатил и требую полной отдачи за эту цену" - направлены НЕ ПО АДРЕСУ (раз вы так любите капс, я тоже перехожу на него). УВАЖАЕМЫЕ КРЕСТ, FRIEND, ILLUMINATE! ЕСЛИ ВАС НЕ УСТРАИВАЕТ КАЧЕСТВО ОЗВУЧКИ, СТОИТ ПЕРЕГОВОРИТЬ НА ЭТУ ТЕМУ С ОЗВУЧИВАЮЩИМ В ЕГО ЛИЧКЕ ВКОНТАКТЕ, НА РУТРЕКЕРЕ И ДР. А не здесь. Здесь его нет, здесь есть те, кто уже все отсмотрел по два раза, а иногда и по три в оригинале.
Заодно и предупредите тех, кто еще не смотрел и может повторить вашу ошибку. Тут ваши эмоции не нужны.
з.з.ы.Идите и набейте уже продавцу морду, божемой




Сообщение отредактировал ashatry_a - Четверг, 2012-06-14, 23:25
 
ЛьессДата: Пятница, 2012-06-15, 16:38 | Сообщение # 17
Аватар
Группа: Пользователи
Сообщений: 341
Статус: Offline
ashatry_a, hands hands hands hands hands hands hands hands ok ok ok ok respect respect respect respect respect up up up
Мои респект и уважуха! Как обладатель невероятно ГХыкающего и ШОкающего акцента расписываюсь под каждым твоим словом! Ребятки реально не по адресу возбухают! tongue tongue tongue


Блин-нагад!!!
 
KPECTДата: Пятница, 2012-06-15, 22:39 | Сообщение # 18
Житель города
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Статус: Offline
Браво, уважаемый пользователь ashatry_a, или просто уважаемая ashatry_a, а также ГХыкающая и ШОкающая Льесс hands
С нескрываемым удовольствием убедился, что был прав относительно вашей атавусской натуры - позвольте процитировать ваши же гениальные слова: "Кучка быдла, которая без помощи более продвинутых кимера, была способна лишь на разрушение и саморазрушение, общество потребления, без науки, искусства, без каких-то глубоких чувств - сплошные инстинкты, мимолетные желания и прихоти. То есть, немного не то будущее, которое мы бы себе желали видеть. " СУПЕР! Особенно - по отношению к вам - в самую точку!
Только я не понял - на что вы всё меня пытаетесь спровоцировать? ( О-о, сигнал для Xandra - провокаторы!) Не надо пыжиться dont Если вы знаете - есть такой Гоблин - и он не всем нравится. А кто-то тащится от его гнусавого мата. И нормальные люди указывают (и для тех, и для других): "в переводе Гоблина". Кому нравится - берут, кому не нравится - не берут. Что здесь сложного и непонятного? Если вы тащитесь от деревенских акцентов - ваше полное право (каждый по-своему с ума сходит), вы даже можете также говорить, водить ручкой и запрокидывать голову с закатыванием глаз - как тейлоны, или выглядеть как атавус - ради Бога! Но - не забывайте, что также существуют люди, кому это не нравится - и они НЕ ХУЖЕ вас. Поэтому не надо тут брызгать слюной в защиту своего акцента - просто не стоит его впаривать под видом нормального перевода тем людям, которым он не нравится, также как и перевод Гоблина. Но Гоблин - честный, в отличие от вас, и не претендует на лавры, хотя и имеет почитателей побольше (значительно) вашего... Или опять не дошло?
Определитесь с понятиями - то вы меня на сайт переводчиков отправляете (хотя я уже здесь), потом, поняв, что сморозили что-то не то - уже на сайт озвучки. То какие-то мне общественные поручения предлагаете... Странные вы... атавус. Нормальным людям не понять.
При чём тут Украинский сайт - вы где-то UA вместо RU увидели? У Аватора проблема с русским, а не английским. Так что ваши англицкие книжнижки для него - всё-равно что китайские.
А что касаемо эмоций - то не вам судить: где они нужны, кому они нужны, мои или не мои нужны... следите за своими: это и ЭТО ваше написание - также относится к эмоциям (как и слюни, которыми вы забрызгиваете экран своим "невероятным ГХыканьем и ШОканьем") blahblah blahblah blahblah
Удачи и хорошего натроения! hello
-----------
Почитайте на досуге: специально для украинских братьев и сестер, не знающих историю и свои корни: http://telegrafua.com/world/12384/


Сообщение отредактировал KPECT - Пятница, 2012-06-15, 22:59
 
AlienAngelДата: Пятница, 2012-06-15, 23:43 | Сообщение # 19
Аватар
Группа: Пользователи
Сообщений: 424
Статус: Offline
Блин, да сколько ж можно троллить?! МОДЕРАТОРЫ, ОПОМНИТЕСЬ! ЭТО ПИШЕТ ОДИН ЧЕЛОВЕК С ТРЕХ АККАУНТОВ! ИЛИ НЕ ОВЕЧАЙТЕ ЕМУ-ИЛИ ЗАБАНЬТЕ! Это уже смешно! Устроили срач из ничего angry
ashatry_a, Льесс, забейте-товарищ тупо ищет, с кем бы посраться. И играется с репутацией участников biggrin


Главная аскеза для человека-это учиться любить людей.

Сообщение отредактировал AlienAngel - Пятница, 2012-06-15, 23:56
 
ЛьессДата: Суббота, 2012-06-16, 00:08 | Сообщение # 20
Аватар
Группа: Пользователи
Сообщений: 341
Статус: Offline
AlienAngel права! Куда модераторы смотрят?! Эти пользователи не фанатеют от сериала, а просто хотят нагадить людям, для которых ЗПК небезразличен. Как это называется? Прийти, нагадить в душу и уйти? Не знаю, как других, а меня подобное неприкрытое хамство обижает. Ведь никому не станет лучше, если на форум и сайт перестанут заглядывать заинтересованные.

Блин-нагад!!!
 
Форум » Фантворчество » Переводы » кто там ГХыкает? (самый дурацкий переводчик)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:


Авторские права на дизайн, оригинальные тексты и переводы, а также на подбор и расположение материалов
принадлежат «Прибежищу тейлонов» Все права защищены и охраняются законом. © 2004-2007